インポーズ作業付、英語字幕翻訳 Translation

海外映画祭にエントリーしようと思っている監督・プロデューサーの皆様へ。英語字幕翻訳+データをFCでインポーズします。

映画祭にエントリーするための費用をどう工面していますか?

セレクトされる前に英語に翻訳し、DVDに焼き付けるなど、本格的な字幕制作にはあまりお金をかけたくありませんよね!?
エントリーしても選ばれるかわからないですから・・・。

国内公開に向けて海外映画祭の格付けは欲しい、しかし国内公開のための宣伝費はあまり使いたくない・・・というのが本音ではありませんか?

そんな皆様にネイティヴの翻訳を格安で提供します。またFinal Cutを使ってインポーズの作業をしてプロジェクトデータを納品するサービスです。
納品はFCTのデータもしくはXmlファイルです。インポーズが必要なく、翻訳をwordなどテキストファイルで納品することも可能です。

オプションでDVDに焼くことも出来ます。この場合のDVDは上映用にオーサリングしたものでなく、FCPからデータを書き出したものになります。

字幕翻訳実績

  • 「美女缶」(筧昌也監督)
  • 「欲望」(篠原哲雄監督)
  • 「死者の書」(川本喜八郎監督)
  • 「さよならみどりちゃん」(古智之監督)
  • 「悪夢探偵」(塚本晋也監督)
  • 「大津波のあとに」(森元修一監督)
  • 「天心」(松村克弥監督)
  • 「恋の渦」(大根仁監督)
  • 「探偵事務所5」(林海象監督)
  • 「HAZAN」(五十嵐匠監督)
  • 「レディージョーカー」(平山秀幸監督)
  • 「仮面ライダー The Next」(田崎竜太監督)
  • 「監督失格」(平野勝之監督)
  • 「モバイルハウスのつくりかた」
    (本田孝義監督)
  • 「女たちの都~ワッゲンオッゲン~」
    (禱映監督)

など

価格について

本サービス翻訳価格
200,000円(翻訳校正費+Final Cutでのインポーズ)

+

50,000円(スクリーナー制作費)

クリーナーとは動画のデータをDVDに書き込んだもので上映用にオーサリングをしたものではありません。

納期

尺、文字量、内容、によりますが通常120分と仮定して翻訳+インポーズで土日を除き15日ほどです。
DVDに書き出してスクリーナーを制作する場合はプラス5日頂いています。 

詳細

短編や映画以外の翻訳も承ります。気軽にご相談ください。

業務提携

有限会社百米映画社

お気軽に問い合わせください。
TEL : 03-5367-4305 Cell : 090-9144-9339
FAX : 03-5367-4306 e-mail : info@mountaingate.jp
URL : http://100meterfilms.com/jp/translation/index.htm